英文长句和短句

网上有关“英文长句和短句”话题很是火热,小编也是针对英文长句和短句寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

1.英语经典句子(短句·长句,均可

For attractive lips,speak words of kindness.

魅力的双唇,在于亲切友善的语言。

For lovely eyes,seek out the good in people.

可爱的眼睛,善于探寻别人的优点。

For a slim figure,share your food with the hunger.

苗条的身姿,在于与饥饿的人分享你的食物。

For beautiful hair,let a child run his fingers through it once a day.

美丽的秀发,在于每天有孩子的手指穿过它。

For poise,walk with the knowledge you'll never walk alone.

优美的姿态,来源于与知识同行而不是独行。

People,even more than things,have to be restored,renewed,revived,reclaimed and redeemed and redeemed and redeemed and redeemed,never throw out anybooy.

人之所以为人,是必须充满精力、自我悔改、自我反省、自我成长而并非向他人抱怨。

Remember,if you ever need a helping hand, you'll find one at the end of your arm as you grow older you Will discover that you have two hands one for helping yourself,the other for helping other.

记住,如果你在任何时候需要一只帮助之手,你可以在每一条手臂下面找到它。在年老之后,你会发现你有两只手,一只用来帮助自己,一只用来帮助别人。

2.英语句子简写 长句变短句

Bjornenak states the diffusion of the phenomenon is the most influential on the demand-side, recognising cost structure, existing costing systems, product diversity and competition factors as essential in ABC diffusion. Most of ABC adopters received help from consultants who played essential roles in diffusion processes on the supply-side. Company size's influence was recognised, as larger companies proved to have more communication channels and infrastructures to adopt the accounting innovation. Internal change agents' availability and courses apparently supported more effective communication channels.

能改的部分都改了,希望能帮助到你。

3.英语长句翻译和断句

好句子!(翻译的不好莫见怪啊,呵呵!) 翻译:几年前,科学家曾对例如鸽子这样的鸟类所作出的事情迷惑不解(惊讶).它们具有这样的能力--长途跋涉之后还能够找到回家的路.它们靠的不是别的特殊的能力,而是靠回忆它们曾经飞过的路来找回家的路! 断句:Some year ago most scientists were surprised (主句,surprised 后面省略了一个at)后面的是从句,表示原因的从句(第一层从句);that birds such as pigeons (第二层从句的主语,定语从句);that possessed the power to find their way home over long distances(修饰第一层从句中的先行词pigeons的);were guided by nothing more unusual than an ability to recall the very noticeable characteristics of the land (第二层从句的系表结构,做谓语的.因为系表统结构称为谓语!);over which they flew (第三层从句,定语从句,修饰先行词the land ). 很好的句子,很锻炼人的思维!不知道我的解释清楚不?欢迎加我QQ:649631441 呵呵。

4.英语长句翻译和断句

好句子!(翻译的不好莫见怪啊,呵呵!) 翻译:几年前,科学家曾对例如鸽子这样的鸟类所作出的事情迷惑不解(惊讶)。

它们具有这样的能力--长途跋涉之后还能够找到回家的路。它们靠的不是别的特殊的能力,而是靠回忆它们曾经飞过的路来找回家的路! 断句:Some year ago most scientists were surprised (主句,surprised 后面省略了一个at)后面的是从句,表示原因的从句(第一层从句);that birds such as pigeons (第二层从句的主语,定语从句);that possessed the power to find their way home over long distances(修饰第一层从句中的先行词pigeons的);were guided by nothing more unusual than an ability to recall the very noticeable characteristics of the land (第二层从句的系表结构,做谓语的。

因为系表统结构称为谓语!);over which they flew (第三层从句,定语从句,修饰先行词the land )。 很好的句子,很锻炼人的思维!不知道我的解释清楚不?欢迎加我QQ:649631441 呵呵。

5.英语句子一般比较复杂.英语多长句,汉

就逻辑思维而言,英语和汉语有何不同?

英语多前重心,汉语多后重心。在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。

英语和汉语的重心在句中的位置有时是不一样的,翻译的时候如果不进行调整,势必给表达造成很大的困难。以上是英语跟汉语在思维方式和表达习惯上的十大区别。只有了解这些区别,才能对英译汉有正确的认识,才能在翻译中抓住重点,找到解决问题的办法。

注意英国英语和美国英语的不同。英美语言之间有很多差异,比如:英国英语中continent指欧洲大陆,而在美语中,continent却指美洲大陆;又如:英语中homely是“家常的、朴素的”的意思,并无贬义,在美语中却是“不漂亮的”。所以翻译时一定要搞清文章是英语作者还是美国作者写的。

“理解是翻译的前提”。只有在准确理解的基础上,才能开始翻译。英语是用大量的关系词、连接词和引导词等连接起来的结构清楚、层次分明、逻辑严密的“形态语”,所以理解的时候就必须理清句子的语法结构,分清句子中各成分之间的语法关系,即找出句子的主干,弄清句子的各个修饰成分以及修饰关系。

1. 英语重结构,汉语重语义。英语和汉语属于两种完全不同的语言。从英译汉题型的设置来看,英语句子一般比较复杂,这主要有两个方面的原因:一是考试要求句子要有一定的难度,不然无法检验考生的真实水平;二是英语可以通过结构上的安排使许多层意思在一个句子中表达出来。

2.英语多长句,汉语多短句。由于英语重结构,汉语重语义,英语句子往往比较长,汉语句子则常常比较短。这一点上述例句的翻译已经表现得很清楚。弄清这一区别之后,翻译时会理所当然地摆脱原文的束缚,争取一定的主动,这便是钱钟书先生所说的“get the meaning, forget the words”(得意忘言)。要想顺利完成这种形式上的转变,关键是要做好对英语长句的结构分析,把长句按意群切分成若干个小段。

4.英语多被动,汉语多主动。稍微细心一点的人都会发现,英语里面经常使用被动结构,而汉语里却很少使用被动结构。面对这一矛盾,我们当然不能将每一个被动结构都机械地照翻,一定要根据具体情况进行适当的处理。

5.英语多代词,汉语多名词。在前面所举的例子当中,除③之外,其余均有代词出现:①中有it,②中有they,④中则有it和they,这说明英语常使用代词。汉语虽然也使用代词,但使用频率明显不如英语高。翻译时为了弄清句子的确切含义,不知道代词的指代情况往往是不行的,因为不明白主语是什么时谓语动词的意思往往也无法确定,弄错了代词的所指更会使译文受到影响。

6.英语多引申,汉语多推理。如require一词在英译汉句子中经常出现。我们的感觉是,这个词明明认识,却不知道它的确切含义,或者是明确知道它不是我们已经了解的那个词义。

6.骂人的英语长句子

What the hell did you see that?我靠,你看到了吗?

Fuck you the fucking fucker!你他妈的真混蛋!

What the hell is going on with that god damn dirty language stuff?那个满口脏话的家伙他妈的到底在干什么?

You're fucking piece of shit! 你他妈的就是一砣屎,你他妈的什么也不是!

Get the fucking my way!他妈的给我滚!

The fucking mofo, I want to kill you!Cocksucker!你妈的,我要杀了你!贱人!

What the hell is wrong with you?我靠,你到底怎么了?

一、长句与短句

句子使用的词语多,形体长,结构复杂的叫长句,反之,就可称为短句。长句特点:表意严密、内容丰富、精确细致。短句特点:表意灵活、简洁明快、节奏感强。长句的特点一般有三:一是修饰语(定语、状语)多,二是并列成分多,三是某一成分的结构比较复杂。

下面根据这些特点,分析一下长短句的变换:

1.许德珩同志对记者讲述了他为了救国救民,早年参加过孙中山领导的“辛亥革命”,随后积极参加五四运动,一二九运动和反蒋抗日的斗争,曾两次坐牢、被抄家,三次在他任教的大学被解聘,历经波折的亲身经历。

请将这个长句变换成短句。

答案:许德珩同志对记者讲述了他的亲身经历,他为了救国救民,早年参加过孙中山领导的“辛亥革命”,随后积极参加五四运动、一二九运动和反蒋抗日的斗争,曾两次坐牢、被抄家,三次在他任教的大学被解聘,历经波折。

分析:在变换时,把“许德珩同志对记者讲述了他的亲身经历”这个主干抽出放在了前面,或者说把最复杂的定语部分抽出,放在了句子后边。

2.他们都是应届毕业的大学生,他们怀有远大的理想而又德才兼备,他们志愿到祖国最需要的地方去,把青春献给伟大的祖国。

请将这个短句变换成长句。

答案:他们都是怀有远大理想而又德才兼备,志愿到祖国最需要的地方去,把青春献给伟大祖国的应届毕业的大学生。

分析:在变换时,是以其中一个分句为主干,把其他的分句变为了它的定语。

二、整句和散句

“整”和“散”都是指句子的结构形式。形式整齐匀称,结构相同或相似的,叫整句;形式不同,长短不一的,叫散句。整句效果:节奏鲜明、音调和谐、易于上口、语势强烈。散句效果:富于变化、错落有致、形式灵活、使用性广。

它不是开在阳春三月而是开在寒冬腊月;它不是在花坛暖房里开放,冰天雪地才是它怒放的地方;迎接它出生的不是和煦的春风,而是凛冽的北风;是人民的眼泪和心血滋育着它成长,而不是春风秋露。

它,就是献给周总理的花,那天安门广场上一望无际的花。

请将上面划线的句子改为整句。

答案:

它不是开在阳春三月,而是开在寒冬腊月;它不在花坛暧房里开放,而在冰天雪地里怒放;迎接它出生的不是和煦的春风,而是凛冽的北风;滋育它成长的不是春风秋露,而是人民的眼泪。

三.单句与复句

单句是只有一套主谓成分构成的句子。复句是由两个或两个以上意义密切联系、结构互不包含的单句组成的句子。组成复句的单句叫分句。分句可以是主谓句,也可以是非主谓句。由复句的定义可知:在复句里,单句只是一个分句。例如:“社会不同,阶级不同,骨气的具体含义也不同。”这是由3个单句组成的一个复句,用“也”连接前两个分句,同第3个分句表示并列。

关于“英文长句和短句”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

(52)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 凝珍的头像
    凝珍 2025年12月08日

    我是鲸羚号的签约作者“凝珍”

  • 凝珍
    凝珍 2025年12月08日

    本文概览:网上有关“英文长句和短句”话题很是火热,小编也是针对英文长句和短句寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。1.英语经典句子(短句...

  • 凝珍
    用户120812 2025年12月08日

    文章不错《英文长句和短句》内容很有帮助

联系我们:

邮件:鲸羚号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信